<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">
  <title>Le Nozze di Figaro</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/" />
  <modified>2008-02-04T00:54:05Z</modified>
  <tagline></tagline>
  <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15</id>
  <generator url="http://www.movabletype.org/" version="2.661">Movable Type</generator>
  <copyright>Copyright (c) 2008, joe</copyright>
  <entry>
    <title>No.25 Aria (Basilio)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000941.html" />
    <modified>2008-02-02T10:28:52Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:28:52+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.941</id>
    <created>2008-02-02T10:28:52Z</created>
    <summary type="text/plain">In quegl&apos; anni,...</summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>solo</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>In quegl' anni,</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.26 Recitativo ed Aria (Figaro)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000942.html" />
    <modified>2008-02-02T10:31:15Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:31:15+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.942</id>
    <created>2008-02-02T10:31:15Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[Tutto &egrave; disposto:...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>Recitativo</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Tutto &egrave; disposto:</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.26 Recitativo ed Aria (Figaro) / Aria</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000943.html" />
    <modified>2008-02-02T10:31:53Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:31:53+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.943</id>
    <created>2008-02-02T10:31:53Z</created>
    <summary type="text/plain">Aprite un po&apos; quegli&apos;occhi,...</summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>solo</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Aprite un po' quegli'occhi,</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Recitativo 26-27</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000944.html" />
    <modified>2008-02-02T10:32:48Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:32:48+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.944</id>
    <created>2008-02-02T10:32:48Z</created>
    <summary type="text/plain">Susanna: Signora, ella mi disse che Figaro verravvi....</summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>Recitativo</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Susanna: Signora, ella mi disse che Figaro verravvi.</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.27 Recitativo ed Aria (Susanna) </title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000945.html" />
    <modified>2008-02-02T10:33:33Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:33:33+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.945</id>
    <created>2008-02-02T10:33:33Z</created>
    <summary type="text/plain">Giunse alfin il momento...</summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>Recitativo</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Giunse alfin il momento</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.27 Recitativo ed Aria (Susanna)  / Aria</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000946.html" />
    <modified>2008-02-02T10:34:06Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:34:06+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.946</id>
    <created>2008-02-02T10:34:06Z</created>
    <summary type="text/plain">Deh vieni non tardar,...</summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>solo</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Deh vieni non tardar,</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Recitativo 27-28</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000947.html" />
    <modified>2008-02-02T10:34:51Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:34:51+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.947</id>
    <created>2008-02-02T10:34:51Z</created>
    <summary type="text/plain">Figaro: Perfida, e in quella forma meco mentia?...</summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>Recitativo</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Figaro: Perfida, e in quella forma meco mentia?</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.28 Finale</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000948.html" />
    <modified>2008-02-02T10:35:51Z</modified>
    <issued>2008-02-02T19:35:51+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.948</id>
    <created>2008-02-02T10:35:51Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[Cherubino : Pian pianin le andr&ograve; pi&ugrave; presso, tempo perso non sar&agrave;...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>D-dur</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Cherubino : Pian pianin le andr&ograve; pi&ugrave; presso, tempo perso non sar&agrave;</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.1 Duettino (it/D)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000871.html" />
    <modified>2008-02-02T11:18:42Z</modified>
    <issued>2008-02-02T20:18:42+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.871</id>
    <created>2008-02-02T11:18:42Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[Figaro: Cinque.... dieci ...... venti .... trenta..... trentasei ... quarantatre. F&uuml;nfe, zehne, zwanzig, drei&szlig;ig, sechsunddrei&szlig;ig, ja, ja, es geht. Susanna: Ora s&igrave; ch'io son contenta, sembra fatto in ver per me. Ja, es geht, ich bin zufrieden, er ist wie...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>°ËÆÈ</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Figaro: <br />
Cinque.... dieci ...... venti .... trenta..... trentasei ... quarantatre.<br />
F&uuml;nfe, zehne, zwanzig, drei&szlig;ig, sechsunddrei&szlig;ig, ja, ja, es geht.</p>

<p>Susanna: <br />
Ora s&igrave; ch'io son contenta, sembra fatto in ver per me.<br />
Ja, es geht, ich bin zufrieden, er ist wie gemacht f&uuml;r mich.</p>

<p>Guarda un po', mio caro Figaro, guarda adesso il mio cappelo,<br />
Sieh doch nur, mein lieber Figaro, lob ihn doch, es macht mir Freude!</p>

<p>Figaro:<br />
S&igrave;, mio core, or &egrave; pi&ugrave; bello, sembra fatto in ver per te.<br />
Ja, ich sehe, bestes M&auml;dchen, wie der Hut so sch&ouml;n dir steht.<br />
Ja, mein Lieb, er ist entz&uuml;ckend, ist wie gemacht f&uuml;r dich</p>

<p>S & F :<br />
ah il mattino alle nozze vicino<br />
quanto &egrave; dolce al mio tenero sposo,<br />
questo bel cappellino vezzoso,<br />
che Susanna ella stessa si fe'.</p>

<p>zu dem frohen und gl&uuml;cklichen Tage,<br />
wo begl&uuml;ckt am Altar ich dir sage:<br />
Ewig bin ich und bleibe ich dein.</p>

<p>Susanna, / Geliebter,<br />
ewig bin ich und bleibe ich dein.</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Recitativo 1-2 (it/D)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000868.html" />
    <modified>2008-02-02T11:56:43Z</modified>
    <issued>2008-02-02T20:56:43+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.868</id>
    <created>2008-02-02T11:56:43Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[S: Cosa stai misurando caro il mio Figaretto? Sag, was hast du denn da zu messen, mein lieber Figaro? F: Io guardo se quel letto che ci destina il Conte, far&agrave; buona figura in questo loco. Ich will versuchen, ob...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>S: Cosa stai misurando caro il mio Figaretto?<br />
Sag, was hast du denn da zu messen, mein lieber Figaro?</p>

<p>F: Io guardo se quel letto che ci destina il Conte, far&agrave; buona figura in questo loco.<br />
Ich will versuchen, ob das Bett, das der Graf uns schenkte, an die Stelle gut sich pr&auml;sentieren wird.</p>

<p>S: E in questa stanza?<br />
In diesem Zimmer?</p>

<p>F: Certo: a noi la cede generoso il padronne.<br />
Sicher, es ist das unsre durch des Grafen Gnade.</p>

<p>S: Io per me te la dono.<br />
Es sei dir &uuml;berlassen.</p>

<p>F: E la raggione?<br />
Aus welchem Grunde?</p>

<p>S: La raggione l'ho qu&igrave;.<br />
Meinen Grund hab ich hier.</p>

<p>F: Perch&egrave; non puoi far che passi un p&#242; qu&igrave;.<br />
Warum um l&auml;&#223;t du ihn denn nicht auch heraus?</p>

<p>S: Perch&egrave; non voglio. Sei tu mio servo o no?<br />
Weil ich nicht will; wer hat denn hier zu gehorchen?</p>

<p>F: Ma non capisco, perch&egrave; tanto ti spiace la pi&#249; comoda stanza del palazzo.<br />
Doch ich versteh nicht, warum das sch&#246;nste Zimmer, das im Schlosse sich findet, dir mi&#223;f&auml;llt.</p>

<p>S: Perch'io son la Susanna, e tu sei pazzo.<br />
Weil ich Susanna bin, und du ein Schwachkopf.</p>

<p>F: Grazie, non tanti elogi, guarda un poco se potriasi star meglio in altro loco.<br />
Danke, nur nicht zu h&#246;flich, ich w&uuml;&#223;te wahlich nicht, wo wir besser wohnen k&#246;nnten!</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Recitativo 1-2 (chord)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000872.html" />
    <modified>2008-02-02T11:57:52Z</modified>
    <issued>2008-02-02T20:57:52+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.872</id>
    <created>2008-02-02T11:57:52Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[(No.1 G-dur) (G/B) S: Cosa stai misurando caro il mio Figa(C/E)retto? F: Io guardo se quel letto che ci destina il Conte, far&agrave; buona fi(C7/E)gura in questo (F)loco. S: E in questa stanza? F: Certo: a noi la cede generoso...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>(No.1 G-dur)</p>

<p>(G/B) S: Cosa stai misurando caro il mio Figa(C/E)retto?<br />
F: Io guardo se quel letto che ci destina il Conte, far&agrave; buona fi(C7/E)gura in questo (F)loco.<br />
S: E in questa stanza?<br />
F: Certo: a noi la cede generoso il pa(Bb/D)dronne.<br />
S: Io per me te la dono.<br />
F: E la raggione?<br />
S: La raggione l'ho (C7/E)qu&igrave;.<br />
F: Perch&egrave; non puoi far che passi un p&ograve; (A/C#)qu&igrave;.<br />
S: Perch&egrave; non voglio. (A, D/F#)Sei tu mio servo o no?<br />
F: Ma non capisco, perch&egrave; tanto ti spiace la pi&#249; comoda stanza del pa(G/B)lazzo.<br />
S: Perch'io son la Susanna, e tu sei (C/E)pazzo.<br />
F: Grazie, (C7/E) non tanti e(F)logi, guarda un poco se potriasi star meglio in altro loco.</p>

<p><i>attacca subito il Duettino [No.2] (B-Dur)</i></p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.2 Duettino (it/D)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000870.html" />
    <modified>2008-02-02T12:34:01Z</modified>
    <issued>2008-02-02T21:34:01+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.870</id>
    <created>2008-02-02T12:34:01Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[Figaro: Se a caso madama la notte ti chiamma, din din, in due passi da quella puoi gir. Sollt einstens die Gr&auml;fin zur Nachtzeit dir schellen, kling, kling, nur zwei Spr&uuml;nge, und du bist bei ihr. Vien poi l'occasione che...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>°ËÆÈ</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Figaro:<br />
Se a caso madama la notte ti chiamma, din din, in due passi da quella puoi gir.<br />
Sollt einstens die Gr&auml;fin zur Nachtzeit dir schellen, kling, kling, nur zwei Spr&uuml;nge, und du bist bei ihr.</p>

<p>Vien poi l'occasione che vuolmi il padrone, don don, in tre salti lo vado a servier.<br />
Und will gar der Graf mir Gesch&auml;fte bestellen, husch, husch, in drei Spr&uuml;ngen erreich ich die T&uuml;r.</p>

<p>Susanna:<br />
Cos&igrave; se il mattino il caro contino, din din, <br />
e ti manda tre miglia lontan, din din, don don,<br />
a mia porta il diavol lo porta, ed ecco in tre salti...</p>

<p>Und wird eines Tages das Gl&ouml;ckchen ert&ouml;nen, kling, kling,<br />
schickt der Graf dich drei Meilen weit fort, husch, husch,<br />
f&uuml;hrt der Teufel ihn schnell an die T&uuml;re, zu mir in drei Spr&uuml;ngen....</p>

<p>Figaro:<br />
Susanna, pian, pian,<br />
Susanna, halt ein,</p>

<p>Susanna:<br />
Ascolta.<br />
H&ouml;r weiter!</p>

<p>Figaro:<br />
Fa presto!<br />
Vollende!</p>

<p>Susanna:<br />
Se udir brami il resto, discaccia i sospetti che torto mi fan.<br />
Willst mehr du noch h&ouml;ren, so la&szlig; mich von b&ouml;sem Verdacht ungeplagt.</p>

<p>Figaro:<br />
Udir bramo il resto, i dubbi, i sospetti gela re mi fan.<br />
Noch mehr mu&szlig; ich h&ouml;ren, mein Herz wird von Sorgen und Zweifeln zernagt.</p>

<p>Susanna:<br />
Discaccia i sospetti, i sospetti, i sospetti, <br />
Verbanne die Sorgen, verbanne die Zweifel!</p>

<p>discaccia i sospetti che torto mi fan.<br />
und la&szlig; mich von b&ouml;sem Verdacht ungeplagt.</p>

<p>Figaro:<br />
I dubbi, sospetti gelare mi fan.<br />
Mein Herz wird von Sorgen und Zweifeln zernagt.</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Recitativo 2-3 (it/D)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000951.html" />
    <modified>2008-02-03T01:02:39Z</modified>
    <issued>2008-02-03T10:02:39+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.951</id>
    <created>2008-02-03T01:02:39Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[S: Or bene; ascolta, e taci. Wohlan denn, so h&ouml;r und schweige. F: Parla, che c&egrave; di nuovo? Rede, was gibt es Neues? S: Il signor Conte stanco di andar cacciando le straniere bellezze forestiere, vuole ancor nel castello ritentar...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>°ËÆÈ</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>S: Or bene; ascolta, e taci.<br />
Wohlan denn, so h&ouml;r und schweige.</p>

<p>F: Parla, che c&egrave; di nuovo?<br />
Rede, was gibt es Neues?</p>

<p>S: Il signor Conte stanco di andar cacciando le straniere bellezze forestiere,<br />
vuole ancor nel castello ritentar la sua sorte;<br />
n&egrave; gi&agrave; di sua consorte, bada bene, appetito gli vienne.</p>

<p>Der gn&auml;d'ge Herr ist es nun schon m&uuml;de nach fremden Sch&ouml;nen zu jagen, er will hier in der N&auml;he, will im Schlo&szlig; sein Gl&uuml;ck versuchen;<br />
doch nicht nach seiner Gattin, h&ouml;r gut zu jetzt, gehn sein z&auml;rtlich Verlangen.</p>

<p>F: E di chi duque?<br />
Und nach wem denn?</p>

<p>S: Della tua Susannetta.<br />
Nun nach deinem Susannchen.</p>

<p>F: Di te?<br />
Nach dir?</p>

<p>S: Di me medesma; ed ha speranza, che al nobil suo progetto utilissima sia tal vicinanza.<br />
Ja, ja, nach mir, und er erwartet, da&szlig; die Lage dieses Zimmers ihm viel nutzen wird bei seien Pl&auml;nen.</p>

<p>F: Bravo, tiriamo avanti!<br />
Bravo, das geht vortrefflich!</p>

<p>S: Queste le grazie son, questa la cura ch'egli prende di te, della tua sposa.<br />
Das ist die gro&szgli;e Hud und seine R&uuml;cksicht, die er f&uuml;r dich und dein Br&auml;utchen dabei vorgibt.</p>

<p>F: Oh guarda un p&ograve; che carit&agrave; pelosa!<br />
Ei, sieh doch an, welch hohe Huld und Gnade!</p>

<p>S: Che tati: or vienne il meglio: <br />
Warte nur, jetzt kommt das Beste!</p>

<p>Don Basilio, mio maestro di canto, e suo mezzano, nel darmi la lezione mi ripete ogni d&igrave; questa canzone.<br />
Don Basilio, mein Meister im Singen, und sein Faktotum nutzt seine Lektionen, jeden Tag das alte Lied mir vorzusingen.</p>

<p>F: Chi, Basilio? Oh bierbante!<br />
Wie, Basilio? O, der Schurke!</p>

<p>S: E tu credevi che fosse la mia dote merto del tuo bel muso?<br />
Glaubst du denn wirklich, da&szlig; meine sch&ouml;ne Mitgift deinem Verdienst gegolten?</p>

<p>F: Me n'era lusingato.<br />
Das hab ich mir geschmeichelt!</p>

<p>S: Ei la destina per ottener da me certe mezz' ore... che il diritto feudale ....<br />
Sie soll nur dienen, gef&auml;lliger mich seinen W&uuml;nschen zu machen... Du kennst doch das Herrenrecht?</p>

<p>F: Come, ne' feudi suoi non l'ha il Conte abolito?<br />
Wie, das alte Recht, das der Graf selber aufgab?</p>

<p>S: Ebben, ora &egrave; pentito, e par che tnti riscattarlo da me.<br />
Doch jetzt kommt schon die Reue, und wie es scheint, will er's mit mir gern erneuern.</p>

<p>F: Bravo, mi piace: che caro signor Conte!<br />
Bravo, vortrefflich, mein gn&auml;d'ger Herr Gebieter!</p>

<p>Ci vogliam divertir : trovato avete.... <br />
Di vertieren will er sich: Recht gut getroffen!</p>

<p>Chi suonna? La Contessa.<br />
Wer schellt da? Die Gr&auml;fin.</p>

<p>S: Addio, addio, Fi-Fi-Figaro bello.<br />
Leb wohl, leb wohl, mein lieber Fi-Fi-Figaro!</p>

<p>F: Coraggio, mio tesoro.<br />
Nur Mut, mein s&uuml;&szlig;es M&auml;dchen.</p>

<p>S: E tu cervello!<br />
Und du sei klug jetzt!</p>

<p>Scene II : Figaro (allein)</p>

<p>F: Bravo signor padrone!<br />
Bravo, mein gn&auml;d'ger Herr!</p>

<p>Ora incomincio a capir il mistero....<br />
Jetzt erst beginn ich, das Geheimnis zu fassen...</p>

<p>e a veder schietto tutto il vostro progetto:<br />
und ich durchschaue Ihre geistreichen Pl&aml;ne.</p>

<p>a Londra &egrave; vero?<br />
Nicht wahr, nach London!</p>

<p>Voi ministro, io corrierro, e la Susanna.... secreta ambasciatrice:<br />
Sie Minister, ich Kurier, und mein Susannchen... geheime Gestandtin?</p>

<p>non sar&agrave;, non sar&agrave;, Figaro il dice.<br />
Nimmermehr, nimmermehr, Figaro spielt auch mit!<br />
<i>segue la Cavatina di Figaro [No.3]</i></p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Recitativo 2-3 (chord)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000952.html" />
    <modified>2008-02-03T01:17:07Z</modified>
    <issued>2008-02-03T10:17:07+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.952</id>
    <created>2008-02-03T01:17:07Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[(No.2 Duettino : B-Dur) (C/E)S: Or bene; ascolta, e taci. F: Parla, che c&egrave; di (A/C#)nuovo? S: Il signor Conte stanco di andar cacciando le straniere bellezze forestiere, vuole ancor nel castello ritentar la sua (D/F#)sorte; n&egrave; gi&agrave; di sua...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>ÏÂÀ¼</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>(No.2 Duettino : B-Dur)</p>

<p>(C/E)S: Or bene; ascolta, e taci.<br />
F: Parla, che c&egrave; di (A/C#)nuovo?<br />
S: Il signor Conte stanco di andar cacciando le straniere bellezze forestiere,<br />
vuole ancor nel castello ritentar la sua (D/F#)sorte;<br />
n&egrave; gi&agrave; di sua con(D7/F#)sorte, <br />
bada bene, appetito gli (G)vienne.<br />
F: E di chi duque?<br />
S: Della tua Susannetta.<br />
F: Di te?<br />
S: Di me me(C/E)desma; ed ha speranza, che al nobil suo pro(C7/E)getto utilissima sia tal vici(F)nanza.<br />
F: Bravo, tiriamo avanti!<br />
S: Queste le grazie son, questa la cura ch'egli prende di te, della tua (Bb/D)sposa.<br />
F: Oh guarda un p&ograve; che carit&agrave; pelosa!<br />
S: Che tati: or vienne il meglio: <br />
Don Basilio, mio maestro di canto, e suo mezzano, nel darmi la le(Bb7/D)zione mi ripete ogni d&igrave; questa can(Eb)zone.<br />
F: Chi, Basilio? Oh bierbante!<br />
S: E tu credevi che fosse la mia dote merto del tuo bel (C/E)muso?<br />
F: Me n'era lusingato.<br />
S: Ei la destina per ottener da me certe mezz' (C7/E)ore... che il diritto feudale ....<br />
F: Come, ne' feudi suoi non l'ha il Conte abo(F)lito?<br />
S: Ebben, ora &egrave; pentito, e par che tnti riscattarlo da (Bb/D)me.<br />
F: Bravo, mi piace: che caro signor Conte!<br />
Ci vog(Bb7/D)liam diver(Eb)tir : trovato avete.... <br />
Chi (C/E)suonna? La Contessa.<br />
S: Addio, ad(C7/E)dio, Fi-Fi-Figaro (F)bello.<br />
F: Coraggio, mio te(Bb)soro.<br />
S: E tu cervello! (C7, F...)</p>

<p>==== Scena II =====<br />
(F....Dm.... G/B)<br />
F: Bravo signor padrone!<br />
(G)Ora incomincio a capir il mistero....<br />
(G7/B)e a veder schietto tutto il vostro pro(C)getto: (..Am, F6, G, C)<br />
a Londra &egrave; vero?<br />
Voi ministro, io corrierro,<br />
(C/E) e la Susanna.... (Gm--- C/E)<br />
secreta ambascia(F)trice:<br />
non sar&agrave;, non sa(G7/F)r&agrave;, Figaro il dice. (G, C.)</p>

<p><i>segue la Cavatina di Figaro [No.3]</i> (F-dur)</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>No.3 Cavatine (it/D)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/000950.html" />
    <modified>2008-02-04T00:54:05Z</modified>
    <issued>2008-02-04T09:54:05+09:00</issued>
    <id>tag:lieder.ysmt.net,2008:/Mozart/Figaro//15.950</id>
    <created>2008-02-04T00:54:05Z</created>
    <summary type="text/plain"><![CDATA[Se vuol ballare, signor contino, Will der Herr Graf ein T&auml;nzchen nun wagen, il chitarrino le suoner&ograve;. mag er's mir sagen, ich spiel ihm auf. Se vuol venire nella mia scuola, Soll ich im Springen Unterricht geben, la capriola le...]]></summary>
    <author>
      <name>joe</name>
      <url>http://joe.ciao.jp/</url>
      <email>joe@246.ne.jp</email>
    </author>
    <dc:subject>°ËÆÈ</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://lieder.ysmt.net/Mozart/Figaro/">
      <![CDATA[<p>Se vuol ballare, signor contino,<br />
Will der Herr Graf ein T&auml;nzchen nun wagen,</p>

<p>il chitarrino le suoner&ograve;.<br />
mag er's mir sagen, ich spiel ihm auf.</p>

<p>Se vuol venire nella mia scuola,<br />
Soll ich im Springen Unterricht geben,</p>

<p>la capriola le insegner&ograve;.<br />
auf Tod und Leben bin cih sein Mann!</p>

<p>Sapr&ograve;... ma piano, piano,....<br />
Ich will, .... ganz leise, leise, .....</p>

<p>meglio ogni arcano dissimulando scoprir potr&ograve;!<br />
nach meiner Weise von dem Geheimnis den Schleier ziehn.</p>

<p>L'arte schermendo, l'arte adoprando, <br />
Mit feinen Kniffen, mit kecken Griffen,</p>

<p>di qu&agrave; pungendo, di l&agrave; scherzando,<br />
heute mit Schmeicheln, morgen mit Heucheln</p>

<p>tutte le macchine rovescier&ograve;,<br />
werd ich zerst&ouml;ren ihm k&uuml;hn jeden Plan.</p>

<p>(Peters)</p>]]>
      
    </content>
  </entry>

</feed>